Las letras exigen contacto con las tradiciones y las culturas de todo el mundo. No hay literatura nacional capaz de crecer si se ensimisma. Es frente a ese imperativo que la FLM se ha impuesto la tarea de procurar que la literatura mexicana sea leída, comentada y apreciada en otros países y otras lenguas. En estos años, en coedición con el FCE, aparecieron sendas traducciones al inglés, destinadas al mercado estadounidense: una antología de Alfonso Reyes preparada por José Luis Martínez, otra de Jaime Sabines, Pieces of Shadow, compilada y traducida por W.S. Merwin, y libros de dos escritores clave de la segunda mitad del siglo XX: Jorge Ibargüengoitia y Carlos Monsiváis. En la misma colección del Fondo, Tezontle, apareció también una antología de relatos mexicanos, Sun, Stone, and Shadows, coordinada por Jorge F. Hernández, que ameritó el elogio del poeta Dana Gioia, entonces presidente del National Endowment for the Arts de Estados Unidos, y fue seleccionada entre los títulos del programa The Big Read de dicha agencia del gobierno de EU.
   En 2007, se publicó en París una antología de gran amplitud y trascendencia, compilada por Phillipe Ollé-Laprune: Cent Ans de Littérature Mexicaine, bajo el sello Éditions de la Différence, en un esfuerzo conjunto del Conaculta, la Fundación y la Embajada de Francia en México.
“[Cent Ans de Littérature Mexicaine es] un libro fundamental para el conocimiento y el encuentro de la mexicanidad.”
- Vilma Fuentes
Programa de traducción
Programa de traducción de la FLM
Sun, Stone, and Shadows is a catalyst for cultural understanding and conversation between the people of Mexico and the United States.”
- Dana Gioia
Traducción
© Fundación para las Letras Mexicanas
Liverpool 16, colonia Juárez, ciudad de México
(55) 57030233